新しい「YALOT」の主なポイント
正進社が発表した「YALOT」の新しい学習支援企画の要点は、以下の通りです。
-
AIによる多言語翻訳機能が搭載されます。教材の問題文や解説文を、なんと16言語に即座に翻訳できるようになります。
-
総ルビ(ふりがな)機能や音声読み上げ機能と組み合わせることで、さらに学びやすくなります。
-
令和8年度版の教材から順次利用が開始される予定です。
-
対象教材を学年単位で一斉に採用した場合、生徒用・教師用ともに、追加費用なしでこの機能が利用できます。
なぜこの機能が必要とされているのか
正進社はこれまで、授業の準備から評価、復習までを支える電子書籍「YALOT」で、教育現場の効率化と学習効果の向上を目指してきました。
しかし、近年は外国にルーツを持つ生徒さんが増えたり、同じクラスの中でも読解力や語彙力に個人差が広がったりして、言葉の壁が学習の妨げになるケースが目立ってきているそうです。親としては、どんな環境の子どもにも学ぶ機会が平等に与えられてほしいと願いますよね。
そこで、教材を「ただ使いやすくする」だけでなく、「学びに参加するための土台を整える」という視点から、今回のAI多言語翻訳機能が開発されました。
AI多言語翻訳機能でできること
今回のアップデートの中心となるのが、AIによる16言語対応の多言語翻訳機能です。具体的には、以下の言語への翻訳が可能になります。
-
英語、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)、韓国語、モンゴル語、ベトナム語
-
インドネシア語、フィリピン語、ポルトガル語、スペイン語、フランス語、ウルドゥー語
-
ネパール語、シンハラ語、ミャンマー語、スワヒリ語
これにより、日本語をまだ習得中の生徒さんでも、教科の内容を母語や慣れた言語で理解し、考え、答えるという本来の学習に集中できるようになります。

一人ひとりに合った学びを実現する機能たち
この多言語翻訳機能だけでなく、「YALOT」は子どもたちが自分に合った方法で学べるよう、いくつかの機能を組み合わせています。
理解の入り口を広げる「多言語翻訳」
日本語の理解に不安がある生徒さんにとって、母語や理解しやすい言語で教材の内容が提示されることは、学習への大きな一歩となります。これで、誰もが同じスタートラインに立ちやすくなりますね。
読みのレベルに対応する「総ルビ機能」
問題文を選ぶだけで、自動的にふりがなが付く「総ルビ機能」も便利です。漢字や語彙が苦手な子も、自分の読解レベルに合わせて不安なく読み進められます。日本語を母語とする子どもたちにとっても、理解のスピードを調整できるのは嬉しいポイントです。

自分に合った「学び方」を選べるように
多言語翻訳と総ルビ機能、そして音声読み上げ機能を組み合わせることで、子どもたちは「翻訳して読む」「日本語にふりがな付きで読む」「必要に応じて音声で聞く」といったように、自分にとって一番学びやすい方法を選べるようになります。
これは、先生が一方的に支援するのではなく、子ども自身が主体的に学び方を選べる「個別最適な学び」の実現につながる、とても大切なことだと感じます。うちの子も、得意な学び方はそれぞれ違うので、選択肢が増えるのは安心できますね。

対応教材について
この機能が利用できるようになる教材は、以下の通りです。
中学生向け
-
国語スイッチ
-
地理の完全学習
-
歴史の完全学習
-
公民の完全学習
-
数学の学習ノート
-
理科の完全学習
-
英語のパートナー(翻訳機能は非搭載)
-
ハンドノート技術分野
-
ハンドノート家庭分野(教師用のみAIサポート機能を搭載)
小学生向け
- 社会科資料集5年、6年(本誌に総ルビ付き)
いつから、どうやって使えるの?
-
提供開始:令和8年度版の教材から、順次利用できるようになります。
-
利用方法:YALOTにログイン後、対象教材で利用可能です。生徒さんは教材に掲載されている二次元コードから、先生方は正進社.netからアクセスできます。
-
費用:各教材を学年単位で全員が採用する場合、生徒用・教師用ともに追加費用なしで利用できます。
機能の利用には、インターネットに接続できる環境が必要です。デモ版はこちらから確認できます。
まとめ
今回の「YALOT」のアップデートは、言葉の壁や読解力の違いによって、学びの機会が制限されてしまう子どもたちにとって、大きな希望となるでしょう。AIによる多言語翻訳機能と既存の機能を組み合わせることで、全ての子どもが自分らしく、主体的に学習に取り組める環境が整っていくのは、親として本当に心強いニュースです。
出典:PR TIMES(https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000012.000090696.html)

